58 заметок с тегом

картостили

Позднее Ctrl + ↑

Водные пути



Yohan Boniface путешествует по Европе, перегоняя речные судна, и не удивительно, что он решил сделать картостиль для удобной навигации по рекам (куда удивительнее, что он сделал его). На карте подсвечиваются реки с motorboat=yes (он считает тег boat слишком общим), либо с прописанным значением европейской классификации водных путей CEMT. Кроме того, отображаются навигационные знаки из OpenSeaMap. Стиль написан на CartoCSS и основан на OSM-Bright от MapBox.
 12 комментариев   2013   картостили

Карто

Пока Hind по десяткам запросов тщетно добавляет POI в заплесневевший стиль мапника в нашем svn, Энди Аллан взял и переписал весь этот стиль на CartoCSS, языке TileMill, заточенном под использование тем же мапником. Результат практически пиксель-в-пиксель повторяет то, что мы видим на osm.org, но исходник выглядит значительно красивее и понятнее. Закончив работу над версией 1.0 (конвертирование один к одному), Энди начал делать версию 2.0: выносить константы, оптимизировать и рефакторить код. В результате, получающийся из CartoCSS файл стиля для мапника вчетверо меньше того, которым пользуются сейчас. Третьим этапом будет разгребание 418 (на этот момент) ошибок и пожеланий из багтрекера — и, после внезапного перехода нашего сайта на Leaflet, нет сомнений, что этот стиль быстро заменит предыдущий. Том Хьюз сегодня проговорился, что как раз планирует обновить на тайл-сервере ОС, перезагрузить базу данных, поставить новый мапник, и почему бы под шумок не подключить ещё и этот carto-стиль.
 6 комментариев   2012   картостили

Настоящая многоязычность

Вы, наверное, помните карты для википедии, которые благодаря Тиму Альдеру (более известному как Kolossos) щеголяют надписями на языке пользователя. Он сделал около двухсот слоёв с буквами, которые накладывает на слой без них. При самостоятельном рендеринге карты можно использовать любые теги для подписей — так, карта космоснимков выпускается в трёх вариантах: на русском, белорусском и английском. Другой вопрос, что для той же википедии придётся держать две сотни отдельно работающих тайлсерверов, и это несколько неэффективно.

Весной этого года Тим выиграл грант немецкой википедии на улучшение системы перевода карт, но в подмогу позвал Jochen Topf. С тех пор последний работал над более современным решением, и позавчера продемонстрировал почти готовую многоязычную карту. В своей основе это тоже два слоя: без подписей (на основе улучшенного немецкого стиля) и с подписями, но последний, создаваемый с помощью MapQuest Render Stack, параметрический. То есть, ему можно передать «ru,en,_» и получить слой с надписями на русском, где при отсутствии name:ru отобразится английский перевод, а если нет и его — то значение тега name. Также можно делать подписи со скобками, как в азиатских странах: так, в Финляндии «sv|fi,_» выведет шведские названия с финским переводом в скобках (если перевода нет, то с name).

Завершение этого проекта должно снять вопрос о языке для тега name: выбор языка карты станет достаточно простым, чтобы не заморачиваться этим вопросом. Возможно, когда-нибудь многоязычными станут и карты на osm.org. Остаётся вопрос, как перевести все те сотни тысяч надписей, что уже есть в базе. Массовые импорты названий не приветствуются: так, некоторые уже роптали на Kolossos-а, загрузившего в OSM переводы названий всех стран на все языки. Несмотря на несовместимость лицензий OSM и википедии, самым популярным инструментом для перевода остаётся плагин Add-tags (про который рассказывал trolleway на конференции). Он просто берёт перевод из интервики. СканЭкс когда-то держал сервис name4osm для автоматического перевода топонимов, но принцип работы сайта был со всех сторон окритикован, и, наверное, поэтому его закрыли.

На этой неделе появился новый переводчик: Nomino. Логинитесь через OAuth, выбираете топоним (при правом клике на карту выдаётся дерево от Nominatim) и добавляете переводы — только те, что знаете сами. Конечно, не без проблем: так, при наличии контурных границ название на точке place перевести, похоже, невозможно.

А на форуме снова напоминают: не смотрите, что в теге name указано русское название, дублируйте его в name:ru. Это странное требование объясняется довольно просто: это разные сущности. Name содержит подпись для рендерера (поэтому расстановка name — это тегирование для рендерера, да), а name:ru — название на конкретном языке. Во многих странах получаются теги с одинаковыми значениями, но в Японии, например, принято составлять name из двух и более названий.
 11 комментариев   2012   картостили   рендереры

Праздник-праздник



Что-то в последнее время о праздниках узнаёшь, когда они уже в самом разгаре. «Международный день ГИС отмечается ежегодно с 1999 года в среду третьей недели ноября, во время Недели географических знаний. По всему миру в этот день проходят мероприятия, демонстрирующие возможности географических информационных систем», — пишет gisa.ru. Вот, у нас есть тайлы, демонстрируем.
 3 комментария   2012   картостили   просто party

MapBox, сделай нам 1) редактор, 2) картостиль!

На прошлом собрании EWG, кстати, вынесли вердикт насчёт потлатча: «общее мнение таково, что поддерживать технологию Flash нецелесообразно, и вместо улучшения Potlatch 2 лучше потратить это время на создание нового редактора на основе JavaScript». Продолжая эту мысль, Ричард сделал длинный доклад на прошедшем в эти выходные State of the Map US, где рассказал об истории создания своего редактора, о новом iD, и как он развивает и переиначивает идеи потлатча. И что один вечер программирования приносит OSM больше пользы, чем рисование карты все выходные напролёт.

MapBox, приступив к освоению выигранных средств, не спешит бросаться в разработку редакторов. Они решили быть последовательными, и сначала дополнить наш API выводом в JSON и встроенной фильтрацией данных. Конечно, всё это уже есть в ветках, а фильтрация даже была в API, но Фредерик рассказал, как её постепенно ограничивали — сначала по bbox, затем по ключам, а в итоге выключили совсем. Хотя идея менять API никому не понравилась, демонстрация инициативы подтолкнула участников talk@ к очередному сочинению вишлистов.

Paweł Paprota одним из первых потребовал очевидное: «вы же MapBox, боги картостилей, сделайте нам, наконец, человеческую карту!» Michal Migurski из Stamen поддержал эту мысль, предложив оставить нынешний стиль для опытных участников, а новый сделать «лицом» проекта. И ещё он попросил нормальную работу с отношениями в редакторах, но никто не заметил.

Chris Hill в своём блоге предложил сделать базовую карту с минимумом деталей и десяток тематических слоёв, из которых строить нужные пользователям карты. Это напоминает действующий проект многоязычной карты для википедии, где в слои вынесены все надписи. Его автор, Kolossos, на днях вытащил из CLDR названия всех стран на всех языках, и спрашивает, не будет ли сообщество против того, чтобы внести эту информацию в OSM. Нынешняя ситуация с переводами названий показана на его сайте. Интересно, что за редкими исключениями языки охватывают либо более 90% стран, либо меньше 10%.

Под конец дискуссии Michal проговорился, что они работают над распространением их волшебного стиля Terrain на всю планету (а не только на территорию США, как сейчас).
 7 комментариев   2012   id   mapbox   картостили   редакторы
Ранее Ctrl + ↓

Мнения, высказанные на этом сайте, отражают точку зрения лично автора сайта и ничью больше: ни его бывших или настоящих работодателей, ни семьи и знакомых.